MÉMEK
MÉMEK
call me a taxi = hívj nekem egy taxit / hívj engem taxinak
Az angolban ugyanis a "me" a személyes névmás tárgyi és részeshatározós alak egyben, vagyis egyszerre jelenti azt, hogy "engem" és azt, hogy "nekem."
Ha ő énekel, én kiszállok a zenekarból.
bad on so many levels - a kifejezés arra utal, hogy valami sok szempontból rossz, de a "level" szó pedig az épületszint szónak is megfelel
elevator - lift, felvonó
A: Hé, kislány. Lennél az enyém? Bármit meg tudnék érted tenni.
B: Nem, nem tudsz.
A: Mondj valamit, amit nem tudok megtenni.
Chat: Erre az üzenetre nem tudsz válaszolni.
Mitől félsz a legjobban?
Paul: Vérfarkasok.
Nina: Cápák.
Dylan: Az idő megállíthatatlan robogása, amely lassacskán mindannyiunkat az elkerülhetetlen halál felé sodor.
Catherine: Dylan.
A poén azon alapszik, hogy a szerző a "monogamous" / "monogám, egynejű" szóra gondolt, ami valóban azt jelenti, hogy valaki csak egy személlyel jár egyszerre.
A matek hülyeség. Olyan kérdések vannak, hogy ha van 50 tortád és megeszel 40-et, akkor mid lesz.
Hát, mit tudom én, talán cukorbetegséged?
A Wales [az Egyesült Királyság egyik országa] és a whales [bálna] szavakat ugyanúgy kell kiejteni.
A poén lényege, hogy az "I'm gonna make you mine." műveltető szerkezetű mondatnak valóban két jelentése is lehet:
1. A magamévá teszlek. [angolul ennek nem szexuális csengése van] / így talán érthetőbb magyarul: Az enyém leszel.
2. mine = bányászik, vagyis "Bányászásra foglak kényszeríteni."
Végre megértettem a relativitáselméletedet.
Ideje volt.
[Einstein, akire hasonlít a képen látható úriember, relativitáselmélete a fizikában az idővel kapcsolatos.]